Les dossiers de candidature devront être envoyés à : b13revisorpr@ecowas.intÂ
APERÇU DES TÂCHES
Conformément aux normes professionnelles, le/la titulaire sera chargé(e) de réviser des traductions effectuées en portugais, à partir de l’anglais et du français par des traducteurs internes et externes, en vue de garantir la haute qualité linguistique des textes et l’application de la terminologie propre à la CEDEAO. Il/elle supervisera la section linguistique concernée et pourra également traduire une variété de textes souvent complexes, confidentiels, urgents et importants destinés à différents publics. Il/elle facilitera la création et la mise à jour de bases de données terminologiques et, sur demande, fournira des conseils sur l’usage de la langue.
RÔLE ET RESPONSABILITÉS
- Réviser des traductions traitant de sujets qui présentent un degré exceptionnel de sensibilité, de complexité ou de technicité ;
- Traduire des documents au contenu particulièrement sensible, confidentiel, complexe ou technique ;
- Planifier, coordonner et superviser le travail quotidien, à moyen et à long termes de la section de traduction ;
- Combinaison linguistique: Anglais A, français C et / ou portugais C (la capacité de traduire vers la langue B constitue un atout) ;
- Superviser la tenue hebdomadaire du registre des traductions ;
- Distribuer le travail au personnel, affecter les agents à des tâches particulières de traduction ou de révision ;
- Diriger la recherche terminologique au sein de la section de traduction concernée et aider le coordonnateur des services linguistiques à préparer les outils terminologiques pour répondre aux besoins de l’ensemble de la division ;
- Aider le Coordonnateur des services linguistiques à contrôler la qualité des traductions internes et externes ;
- Fournir régulièrement des avis sur les traductions internes et externes ;
- Guider, conseiller et former ou superviser la formation des traducteurs et des réviseurs stagiaires, évaluer leurs performances et veiller à la meilleure utilisation de leurs compétences et de leur expérience ;
- Se tenir informé des tendances de l’industrie linguistique, notamment des progrès technologiques utiles aux travaux de la division ;
- Effectuer, au besoin, toute autre tâche pouvant lui être confiée ;
- Participer à des sessions de recrutement, en cas de besoin.
Â
QUALIFICATIONS ET EXPÉRIENCE
- Être titulaire d’une Maîtrise ou équivalent obtenue auprès d’une université/institution reconnue.
- Justifier d’au moins dix (10) années d’expérience en traduction (dont au moins quatre (4) en tant que réviseur) ;
- Posséder une expérience avérée dans l’utilisation de logiciels et d’outils pertinents de traduction assistée par ordinateur ;
- Faire preuve de rigueur et veiller au respect des normes les plus élevées d’exactitude, de cohérence et de fidélité au style et aux nuances du texte original;
- Être en mesure de maintenir le plus haut niveau de confidentialité ;
- Attester d’une bonne connaissance des techniques de recherche terminologique et de documentation de référence ; avoir la capacité d’exploiter une grande variété d’informations et de mener des recherches complexes ;
- Avoir une parfaite maîtrise de la langue cible et une excellente connaissance de la langue source. La connaissance pratique de la troisième langue officielle de la CEDEAO serait un atout.
Â
LIMITE D’AGE
Etre âgé de moins de 50 ans. Cette disposition ne s’applique pas aux candidats internes
Â
PRINCIPALES COMPÉTENCES CONCERNANT LA CEDEAO
- Être apte à diriger les activités liées aux programmes et aux projets qui lui sont assignés, en faisant montre de l’expertise managériale et opérationnelle requise, afin d’assurer l’accomplissement du mandat de l’organisation ;
- Savoir diriger par l’exemple et organiser le travail d’équipe de sorte à encourager la coopération pour favoriser la réalisation des résultats recherchés, impulser un élan en faveur du changement pour assurer l’adhésion des employés, développer et mettre en œuvre des contrôles internes pour un programme pilote de gestion des éventuels obstacles à la mise en œuvre ;
- Veiller au respect scrupuleux de la hiérarchie;
- Attester d’excellentes aptitudes en matière d’autogestion, avoir un sens élevé de l’éthique et de l’intégrité, faire preuve de respect des contrôles internes en matière d’application des règles, des délégations et de la transparence ;
- Réunir des compétences et des expertises complémentaires, savoir évaluer les contributions individuelles, reconnaître le travail bien fait et corriger les lacunes afin d’assurer le succès permanent de l’organisation ;
- Avoir la capacité de faire des recherches sur les repères et les nouvelles tendances afin de formuler les meilleures recommandations pour l’élaboration et l’amélioration des programmes/projets qui serviront le mieux la communauté/l’organisation.
- Posséder de très bonnes aptitudes en matière de réseautage et de relations interpersonnelles pour faciliter les retours d’informations et de données en provenance de professionnels opérant dans plusieurs pays/secteurs/organisations et identifier et établir la liste des besoins prioritaires de la Communauté;
- Être en mesure d’élaborer et de mettre en œuvre les meilleures pratiques en matière de services à la clientèle ;
- avoir la capacité d’élaborer et de mettre en œuvre des plans de gestion des parties prenantes, ainsi que de programmes destinés à favoriser l’appropriation des nouvelles initiatives, la meilleure compréhension des opinions dissidentes, l’obtention de ressources et le renforcement du sentiment de réussite.
- Faire preuve de diplomatie, de tact et veiller au respect de personnes d’origines diverses, comprendre divers points de vue culturels, notamment en Afrique de l’Ouest, et avoir la capacité de transformer la diversité en opportunités pour améliorer les programmes/résultats opérationnels;
- Avoir la capacité d’instaurer un environnement interactif, inclusif, tirant profit de la diversifié de forces et réunissant les pratiques novatrices;
- Être capable de rester objectif dans la gestion des conflits, indépendamment des différences de culture, de position, de genre ; et encourager les autres membres du personnel à surmonter les préjugés liés à la culture et au genre;
- Avoir la capacité et assumer la responsabilité d’intégrer une perspective sensible au genre et assurer une participation égale des femmes et des hommes dans tous les aspects du travail;
- Pouvoir servir les intérêts d’équipes/d’organisations/de communautés reflétant une grande diversité culturelle et de personnes vivant avec un handicap, en évitant les préjugés et les complexes.
- Bien comprendre la structure organisationnelle de la CEDEAO, sa dynamique et les attentes qui s’y rattachent, afin d’être en mesure de collaborer, de participer, de contribuer et de diriger avec efficacité;
- Avoir une bonne connaissance du mandat de la CEDEAO, de ses plans et priorités stratégiques, ainsi que de la situation économique, politique et sociale des Etats membres, telle qu’elle se rapporte à son propre domaine d’activité;
- Être au fait des bonnes pratiques en vigueur à la CEDEAO, des approches de gestion de programme et des techniques de recherche, pour pouvoir diriger et/ou contribuer à l’élaboration ou l’évaluation de programmes, de projets ou d’initiatives ;
- Bien connaitre les règles et procédures de la CEDEAO, afin de pouvoir interpréter de manière appropriée et appliquer les directives, donner des avis techniques, assurer l’encadrement d’autres agents et évaluer les performances.
- Pouvoir analyser une situation en recourant à des indicateurs pour en évaluer les coûts, les avantages, les risques et les chances de succès, en prélude à la prise de décisions ;
- Être capable de rassembler des informations provenant de différentes sources pour identifier la cause des problèmes, les conséquences pouvant résulter de la mise en œuvre de mesures alternatives, les obstacles potentiels, ainsi que les moyens d’éviter le problème à l’avenir;
- Être en mesure de décomposer en termes simples des situations ou des informations très complexes pour expliquer des recommandations et des conclusions en vue de résoudre des problèmes ou d’améliorer des opérations/programmes/ projets;
- Savoir examiner des situations sous différents angles, appliquer des solutions novatrices aux problèmes et concevoir de nouvelles méthodes de règlement des conflits, lorsque les méthodes et procédures établies paraissent inapplicables ou obsolètes.
- Avoir la capacité de communiquer et de créer un impact, de manière claire et concise, succincte et organisée, afin de susciter la crédibilité et la confiance lors des présentations, de la définition des attentes et de l’explication de questions complexes;
- Posséder la capacité d’écouter attentivement, d’interpréter correctement les messages des autres et de réagir de façon appropriée;
- Faire preuve d’un esprit constructif dans ses évaluations, reconnaitre le travail bien fait, corriger les lacunes et s’efforcer de motiver les subordonnés pour obtenir un rendement optimal;
- Savoir écrire et parler couramment l’une des trois langues officielles de la CEDEAO (anglais, français et portugais). La connaissance pratique d’une des deux autres langues constituerait un atout.
- Avoir la capacité de fixer des objectifs et des cibles efficaces pour soi-même, pour les autres et pour le service, ainsi que d’ajuster les priorités du travail ou du projet suivant l’évolution des circonstances;
- Pouvoir mettre en œuvre des pratiques rigoureuses de suivi et d’évaluation et définir des calendriers de présentation de rapports réguliers sur les principales réalisations (indicateurs de gestion, étapes de projets, résultats de programme, traitement des cibles);
- Être capable de planifier, d’organiser et de contrôler les ressources, les procédures et protocoles en vue d’atteindre des objectifs spécifiques.
Â
|